Ecart de langage? Simple défense après une attaque? Signe de la modernité du chef de l'Etat?
Dans la vidéo à visionner sur le site du Parisien, on voit le Président prendre un bain de foule. Jusque-là, rien d’étonnant. Mais lorsqu'il veut serrer la main d'un badaud, un visiteur d'un certain âge et portant des lunettes, celui-ci lui lance: «ah non, touche-moi pas.»
«Casse-toi, alors», répond Nicolas Sarkozy. «Tu me salis», enchaîne le badaud. «Casse-toi alors, pauvre con», réplique le Président.


N. Sarkozy déplore la langue du texto utilisée par les collégiens.
Comme par exemple : K ce toi, pov Kon ?
Ou alors apprenons la politesse à nos enfants en n'oubliant pas les cours de langues si utiles pour s'exprimer et éviter toute violence :
- en allemand : "Dann hau doch ab, du Idiot"
- en anglais : "Get lost then you bloody idiot, just get lost!"
- en espagnol :"¡Lárgate pobre gilipollas"
- en italien : "Vai via, vai via, allora, povero coglione."
- en suédois : Men stick och brinn dä din dumme faan!
Traductions rencontrées dans les journaux européens aujourd'hui (avec pour certains d'ailleurs beaucoup de retenue!)
Terminons par Confucius : "L'homme supérieur est amical sans être familier; l'homme vulgaire est familier sans être amical."